19th-Century German Stories
Comments / Questions / Suggestions

[Post comment/question/suggestion]

# 114 from Samantha (samantha@cereceda.com) - Wed, August 15, 2001, 9:55pm
Excellent Idea! I was last year in Germany, and I wanted to catch up with my german. This site not only helps me to do that, but it also gives me a greater knowledge of German literature. Thanks!

# 113 from Joe Davis (jdavis@nslsilus.org) - Tue, August 14, 2001, 5:52pm
Very nice site. You could use some Wilhelm Hauff, however: The Storks and the Night Owl, etc.

# 112 from Bitelmajer Haydee (kijel@sinectis.com.ar) - Mon, August 13, 2001, 6:54pm
Dear Sr
I would like to get some information about
AUFKLARUN movement in Germany.Thanks.Best regards.
Haydee Bitelmajer
Manuel Ocampo 301.Lanus
1824 Buenos Aires
Argentina


# 111 from () - Fri, July 27, 2001, 5:41am

# 110 from Lech Twardowski (lechtwardowski@poczta.onet.pl) - Thu, July 26, 2001, 6:56am
There is not 'The Wolf and the Seven Kids' in English. Both English and German versions are in German.

# 109 from Elke Dutz (Bedma@gmx.de) - Mon, July 23, 2001, 3:45am
I'm glad and happy to have found E.T.A.Hoffmanns "The Sandman" at your side. I'm prepairing a webside for tourists interested in touring the Rhine titled: "Rhine, Romantics and Robotics". And as young Olimpia-automat is the first mind-generated robot, there will be a link to your site. Do you agree?

But I have a question too: Do you know a/the englisch translation of Heinrich Heine "Loreley" (Ich weiss nicht, was soll es bedeuten...)??? Does a translatione exist?

I would be very, very glad to get yr answer!
Thank you in advance

B. Elke Dutz, M.A.

Yes, a link to the site is fine. There are a number of English translations of Heine's Lorelei, including one by Mark Twain, which you can read on-line at http://www.loreley.com/loreley/marctwai.htm.

Given your interest in Rhine tourism, you might be interested in a journal with many pictures of a hike I took recently in the Taunus from Frankfurt to Koblenz. - it's on-line at http://www.godwinjones.com/gj/germany2001/.
G-J


# 108 from Mohamed Elshayl (melshayal@hotmail.com) - Sat, July 14, 2001, 1:40pm
Dear Sirs,

Ich bin Mohamed Elshayal. Ich bin aus Agypten, und Ich lerne Deutsch.
Ich lese Deutsch nicht sehr gut, aber ich kann nicht sprechen.

I found your site very useful to my study, and I wish I could download your stories and its translations (or any usefull materials) to my computer after your permission.

Awaiting for your reply
Thank you in advance
Mohamed Elshayal

Yes, feel free to use the stories for German practice - that's one of the purposes of having the stories on the Web.
G-J


# 107 from Ann Wesson (potterskink@aol.com) - Mon, July 9, 2001, 9:45pm
I have the book "The Mountain-Bounder" and would like to find the german texts of the poems. When I look through info on Heinrich Hoffmann I can only find Struwelpeter; is there anywhere that has those other poems that were found after his death?

# 106 from Michael Kaspareck (kasparek@widomaker.com) - Tue, July 3, 2001, 9:07pm
Post # 105 has to be a joke. It's pretty funny to have someone write about "academic usefulness" who has a hard time spelling, can't punctuate properly and has no understanding of style.

# 105 from Steven Gillies (stevengillies@msn.com) - Fri, June 29, 2001, 5:55pm
Dear website master;

I just scenned your website on 19th century German narrative. A useful site, I suppose, but if one can already read German, then one probably already has access to much if not all of this meterial. I wonder about the point of the website, in other words. If one were to include some commentary, about the individual authors or the individual works, that could be useful. As a teaching device, however, it is, as it stands, irritating. The mere fact that the umlauts are not properly reproduced makes it difficult to read and worthless to copy. It might make sense to do a reader in 19th century German prose, but then there would have to be a market for it, otherwise it would not sell. My recommendation is that the site be improved in terms of its academic usefulness as a teaching tool.

# 103 from alexandra stepanova (alos@yandex.ru) - Thu, June 28, 2001, 3:46pm
I'm studying German for the first year. I think your site is a very convinient way to improve knowledge, it is a faster way to learn (English is my second language and I learn German through Enlish).
Thank you!

# 102 from Georgia H. Davis (gdavis@msinets.com) - Tue, June 26, 2001, 8:43pm
I am an English 12 teacher at Brunswick Sr. Hi in Lawrenceville, VA. Planning a trip to Germany. I visited your site to get some German authors/works, etc. Thank you so much.

# 101 from Lisa Arroyo (Arroyod@earthlink.net) - Mon, June 25, 2001, 10:56pm
I am looking for information on Koenigunde (Koenegunde) I know that the spelling is wrong as I have no umlaut

# 100 from Woody (wbrwr@aol.com) - Thu, June 14, 2001, 11:04pm
Enjoyed your site!
If you go to oldlouisville.com in red letters on the front page you will see sites and domains hosted by this site click on it. On the next page you will find altfrankfort the Golden Book.

# 99 from Malgosia (malgosia.librowski@hotmail.com) - Sat, June 9, 2001, 2:36pm
I found this web site extremely useful.Thank you.

# 98 from Blago Simeonov (pblago@datamap.org) - Mon, May 28, 2001, 11:23am
"The Tricks of Max and Moritz" is a 30 min. work for reed trio, narrator and projected pictures (W. Busch's illustrations). It has been performed in festivals in the US, including at the New Music Festival in the U.of Delaware, and in Canada. Philadelphia Enquirer's music critic Daniel Webster commented: ..."Frankly nostalgic... the music is cheerful, lyrical, sweetly sonorous".
I would like to give more exposure to the work. Would you like to help?

Blago Simeonov.

P.S. The work is published by Artscan Music, Toronto, and, partially, by Southern Music, San Antonio TX.

# 97 from Gordon Ross (gfross@pacbell.net) - Mon, May 28, 2001, 9:57am
What a fabulous site! Thank you! It would be wonderful if you would also include Kleist's short story about the earthquake in South America ("Das Erdbeben in Santiago"?). I don't remember the title exactly. I began reading it many (about 30) years ago in a glossed text and was very impressed by Kleist's style. Thanks!

# 96 from Sam H. Shirakawa (shshirakawa@aol.com) - Mon, May 21, 2001, 1:38pm
I am looking for articles/books etc., relating to Asian-American reactions to Grimms' fairy tales, especially the reactions of children, or memories of reactions by Asian-Americans, when they first encountered these stories as children. I would appreciate hearing SPECIFIC information relating to any of the above.

# 95 from Jean Loughran (loughran@discoverynet.com) - Sat, May 5, 2001, 8:53pm
I've been doing some on-line research on the Kinder- und Hausmaerchen des Gebruedern Grimm. Every site you have developed has been wonderfully done. Thank you for your hard work, your scholarship, and your professionalism.

# 93 from Martin Abel (marsu22@hotmail.com) - Wed, April 25, 2001, 3:59pm
I think your website is awesome! I found it more or less by accident. I had been looking - without actually much hope of finding one - for an English version of Schiller's "Die Buergschaft" and was really happy when I found it on your site! Then, by going over the other contents, I read with pleasure a lot of stories that I grew up with and had not thought of in a very, very long time. I tremendously enjoyed my visit and plan to come back often! Thanks for having it!

# 89 from Gerhard P.Bosche (maerchen@fairytale.de) - Mon, March 26, 2001, 2:25pm
Dear Robert,
we are german storytellers. If you ever need some to tell in Amerika, just call.
to find us: www.fairytale.de
sunny greetings from germany
Gerhard

# 88 from Michael Hoff (hoff3702@uni-trier.de) - Thu, March 22, 2001, 2:44am
Have a lock at the following homepage: www.klassiker-der-literatur.de
Best wishes from Germany!

Michael Hoff
hoff3702@uni-trier.de
German Literature, FB II
Art History, FB III
The Universtity of Trier




# 87 from christian (23) (tochristian@excite.com) - Thu, March 22, 2001, 1:11am
i this this is a great site, i remember growing up as a kid in germany reading all these stories. living in america since 1990, and looking back how, i find it amazing how grafic and vilent some of these stories seam to most americans. i love the illustrations, they are a true art. i will definetly return and take closer looks

# 86 from christian (23) (tochristian@excite.com) - Thu, March 22, 2001, 1:11am
i this this is a great site, i remember growing up as a kid in germany reading all these stories. living in america since 1990, and looking back how, i find it amazing how grafic and vilent some of these stories seam to most americans. i love the illustrations, they are a true art. i will definetly return and take closer looks

# 85 from christian (23) (tochristian@excite.com) - Thu, March 22, 2001, 1:11am
i this this is a great site, i remember growing up as a kid in germany reading all these stories. living in america since 1990, and looking back how, i find it amazing how grafic and vilent some of these stories seam to most americans. i love the illustrations, they are a true art. i will definetly return and take closer looks

# 84 from Robert Harrold (rharrold@harrold.org) - Mon, March 19, 2001, 5:07pm
http://www.harrold.org/rfhextra/library.html

Thank you for having the online dual-language resources such as the Grimm Brothers Fairy Tales and the 18/19th Century German stories. They are useful resources for language students and readers generally.

# 83 from inge horn (soligorone@aol.com) - Fri, February 16, 2001, 10:07am
I would like to inquire if you have the English translation of" Die Glocke" by Friederich Schiller?? " The Bell" Thank you for your reply.

# 81 from Christyn Sanders and Crystal Vasquez (rachel.Kline @fc.ecisd.net) - Wed, February 14, 2001, 9:51am
Maybe if you had more stories it would be more interesting, or maybe stories without rhyming words and with more adventure. We also think that it the rhyming is neat, their kinda like tounge-twisters. But they were very exciting, we really enjoyed them. They really helped us with our topic on Germany.

# 80 from Bridget Klein (kleinb@saintxfac.com) - Thu, February 1, 2001, 2:13pm
Thanks! This is a wonderful site!

# 79 from David Williams (dwilliam@cravath.com) - Mon, January 1, 2001, 2:13pm
I would like to see a Theodor Storm short story in German called, I believe, "Sommer".

# 78 from Mike Coombes (mike.coombes@palmtec.com) - Thu, December 21, 2000, 8:31am
Hello We are looking for free files that can be added to our existing list of free resources for reading on handheld devices. See www.tomeraider.com for more information. Can you help us? Thanks Mike

# 77 from Ina Bliss (mail@top-biz.com) - Mon, December 18, 2000, 1:50am
Dear, dear Sir:

As a kid, I was never satisfied with just one or two books, be it fairy-tales, fiction, or Non-fiction. Growing up in Berlin, Germany my mom gave me 15 to 20 books for any thinkable occasion.

Have been in the US since 1987, and so often thought of these literary treasures that helped raise my thinking ability early on.

Was finding your site a coincidence? I love it and will visit it often!

# 76 from Jennifer T. (hi_im_jen@hotmail.com) - Sun, December 17, 2000, 6:32pm
Have you come across the story of "The Singing Tree"? I saw a television series of the story in the 70’s on British TV and would like to know if the film still exists. The origin of the film was German, I think. Each episode was only a few minutes long and narrated to music. Can you give me any information on the story, or any linking sights that could help me track it down?
Thanks in antisipation.

# 75 from Dorothy Koval (dorothyk@pwshift.com) - Thu, November 30, 2000, 10:42am
What a wonderful page! I came across it in the process of looking for the text of the Erlkonig, but you can be sure I'll be back for sheer enjoyment. Meanwhile, I wonder if you can help me find the source of "the heart-rending cry of “Mein Kaiser, mein Keiser gefangen,”" vividly recalled from her mother's childhood reading by a woman who is now 97. She thought it was the erlkonig, but evidently it isn't. If anyone there knows what poem it might be from, we would very much appreciate your letting us know.

Thanks!
Dorothyk@pwshift.com


# 73 from Liech (ca_hygen@hotmail.com) - Thu, November 23, 2000, 3:09am
It's a very good site. I enjoyed it very much.

# 72 from Mary El-Beheri (juma@texas.net) - Wed, November 22, 2000, 5:50am
Thank you!! This is a great site for teachers of German. Please add some more. I would like to see Tucholsky, Brecht and others. The bilingual texts are wonderful Do you know of other sites?
Mary El-Beheri
Teacher of German
Douglas Mac Arthur High School, San Antonio, TX

# 71 from Robert A. Draznik (gfoxx@msn.com) - Thu, November 16, 2000, 10:13am
As a child I enjoyed the comic strip "The Katzenjammer Kids". Obviously the family was German and had become stranded on a desert island. I wonder what the story behind this is.

# 68 from Rebecca Nesvet (rln00@aber.ac.uk) - Fri, November 3, 2000, 7:02pm
I am an MPhil student attempting to write an article about the incorporation of Antoine Galland's version of the Arabian Nights into nineteenth-century fantasy and horror stories. I have some questions: did the 1812 or 1814 editions of Grimm's stories include either the tales "De drei Vügelkens" (the three birds) "Simelberg" (Simeli Mountain) or "Das tapfere Schneiderlein" (The Little Tailor)? I am having trouble with this because a) I can only find 1857 editions which are not useful to me in this study and b) I can't read German. If you could answer these questions I'd appreciate it very much.

Sincerely,

Rebecca Nesvet

# 67 from Frank Fischer (langasst@email.nmmi.cc.nm.us) - Thu, October 26, 2000, 1:02pm
I like this page! It's a great learning ressource for my German AP kids.
Unfortunately your Hans Huckebein audio and video links are broken, I can't open the Hans Soundfiles from #11 on.
But thanks for this page, I really like it.

Sincerely,
Frank Fischer

# 66 from Oliver B. Pollak (obpomni@aol.com) - Tue, October 24, 2000, 10:09pm
Thank yo so much to having The Jews' Beech-Tree. I was in need of a copy and impatient with Inter Library Loan. Keep translating.

Oliver B. Pollak
Department of History
University of Nebraska at Omaha

# 65 from Sue Schafer (schafs@home.com) - Mon, October 9, 2000, 2:27am
I am looking for the origin of a family bedtime story passed down through my family from German immmigrant great grandparents from Bonn/Cologne area (1840's). It involves a musician returning home through the forest who is chased by wolves - he ends up playing to them from atop a stump. Does it sound familiar? I didn't pull up anything when I did a search.

# 64 from Fernanda van der Laan (fernandalaan@uol.com.br) - Wed, October 4, 2000, 2:11am
Excellent project. This is exactly what I've been looking for. Please keep adding more stories!



# 62 from Mike Skupin (SkupinM@pdq.net) - Sun, September 24, 2000, 9:16am
Where can I find an online "Herr Fix und Fertig" in German?

I'm afraid I havn't seen that story on-line.
G-J


# 61 from wy chin (vr2mc@netvigator.com) - Tue, September 19, 2000, 10:25am
I'm so sorry. The previous message about pronunciation should have been one intended for the public domain, not a comment/suggestion to the web master. I'm terribly sorry.
Chin

# 60 from wy chin (vr2mc@netvigator.com) - Tue, September 19, 2000, 10:08am
Can anyone tell me the pronunciation of the author, 'Heinrich Hoffmann'?
Is it 'Hein_Nich' or 'Hein_Rich'?
Thanks a lot.

# 59 from wy chin (vr2mc@netvigator.com) - Tue, September 19, 2000, 10:05am
Can anyone tell me the prounciation of the author, 'Heinrich Hoffmann'?
Is it 'Hein_Nich' or 'Hein_Rich'?
Thanks a lot.

# 58 from J. Michael Heim (MikeJMHNC@aol.com) - Mon, August 28, 2000, 7:36pm
I am looking for any stories about "Till Eileschpijjel" a so called little gnome that used to create trouble for people. I learned of this story many years ago but have never been able to acquire any information about thsi naughty character. I am German and have been eearching for info on this since 1968.

# 57 from Claudia (scout3@n-link.com) - Sun, August 27, 2000, 11:12am
Love your webpage!!!!! Please keep adding more stories

# 56 from kathryn kuntz rogers (joieful@aol.com) - Sat, August 26, 2000, 10:29am
this site is wonderful.....i was able to see illustrations and read text that my best friend grew up seeing. our childhoods differ so much and we love sharing that early part of ourselves. thank u so much for this excellent site.

# 55 from kathryn kuntz rogers (joieful@aol.com) - Sat, August 26, 2000, 10:29am
this site is wonderful.....i was able to see illustrations and read text that my best friend grew up seeing. our childhoods differ so much and we love sharing that early part of ourselves. thank u so much for this excellent site.

# 54 from Jim Apfelbaum (JWApfel@aol.com) - Fri, August 25, 2000, 6:24pm
I'm an author and apologize for the imposition.
I was wondering, having read Hanzel and Gretel
whether there are other stories of the same vintage that involve candy or sweets in any way.
I'm researching Gummi Bears, of all things, and didn't want to neglect my background research.

Again, sorry for the imposition. I'm appreciative of any assistance.

Regards,

Jim Apfelbaum
Austin, TX

# 53 from Titus (titus@vonkraft.de) - Mon, August 21, 2000, 5:44am
Congratulations for your pretty and very easy-using website and the usefull index. I´ve found the website with german lycos-engine and put a link to it.

# 52 from Michele Gadenz (slocawber@inwind.it) - Sat, August 19, 2000, 6:42am
Wunderschön!

# 51 from Mark Deamer (markd@the-printer.net) - Wed, August 9, 2000, 7:19pm
Wondering how I could get a high-resolution image of the "hg3" image you used in the Richter-illustrated "Hansel & Gretel".

# 50 from Elizabeth Landes (elizabeth.landes@edventions.com) - Fri, July 28, 2000, 9:03am
StarshipSearch.com, a division of Edventions, Inc. searches the web for
kid-safe sites to include in a search engine for children K-8. According to
our guidelines for privacy and appropriateness, we do not include in our
search engine any site that utilizes chat features, message boards, and/or
guestbooks which are not moderated.

I wonder if the message board on your site 19th-Century German Stories at
http://www.vcu.edu/hasweb/ is moderated and if you feel that the standard for the language and ideas allowed is what would be appropriate for a child to read.

Yes, the message board and the discussion forums are moderated.
G-J


# 49 from Anna Moszynska (colinludlow@hotmail.com) - Sun, July 23, 2000, 3:19pm
Do you have any information concerning the following fairytales, especially where I might find synopses:
GOLDENER
DAS KALTE HERZ
DER SPRINGER
Please contact me if so. Thanks

'Das kalte Herz' is a story by Wilhelm Hauff - not sure of the others.
G-J


# 48 from Lisa Cameron (fashionfile@home.com) - Wed, July 5, 2000, 11:56am
Attention: Webmaster
RE: Interest in Using Your Web Site for a Course Link

Athabasca University would like to provide an option for students enrolled in our German courses to visit your Internet site. A hotlink from the course web page would enable our students to reach your information quickly. We trust that this will meet with your approval.

Athabasca University is a public, government-supported non-profit institution using distance-learning methods for enrolled students. The basic method of delivery is by print-based materials, which are supplemented by telephone tutoring, teleconferencing, electronic materials, and some broadcasting.

Thank you for your consideration,

Lisa Cameron

A link from any of your course pages would be fine.
G-J


# 47 from webmaster-kizt (kinderzentrum@aon.at) - Wed, June 28, 2000, 1:22pm
hallo liebe leute!

in ca 30 tagen geht unser kinderzentrum.com portal für kinder & jugendliche online!
zur zeit liegt unser betätigungsfeld im deutschsprachigem raum (de.ch.at).
es wird jedoch für englisch, italienisch und französisch schon gearbeitet.
der geplante start ist jänner 2001.

ihr seit von unserem webmaster ausgewählt worden, uns einen gratis banner für unsere link-seite zu mailen!!!

auserdem würden wir uns freuen, wenn wir einen link in unserer rubrik "märchen" zu euch setzen dürfen? dazu bräuchten wir die erlaubniss von euch, einen screeshoot eurer startseite zu veröffentlichen. falls es schon einen screenshoot eurer startseite gib bzw. euer logo würden wir us freuen wenn ihr ihn an uns mailt!
(testseites:www.members.aon.at/kinderzentrum.com ist leider schon etwas älter)

mvg und einer hoffentlich guten zusammenarbeit!!!
webmaster-kizt

bitte antwort an: kinderzentrum@aon.at

# 46 from paola bontempi (bonte75@yahoo.com) - Mon, June 26, 2000, 5:52pm
Hi, I am an Italian student of foreign languages and I found this site very interesting, especially because I'm writing a thesis about theatre as a way to teach German. Can anyone give me an advice, concerning the opportunity to offer some of these texts in such a lesson ? Thank you

# 45 from Ingrid Johnson (Oh Ingrid@aol.com) - Mon, June 26, 2000, 10:13am
I have been looking for a fairy tale book by "Paul Zaunert" in German.
I don't know what year he was published for the first time, nor do I have any other information. I just took a chance by writing to you, maybe you can find out something about him.

# 44 from Peter Stein (steinpl@aol.com) - Fri, June 23, 2000, 2:30pm
Just a note to let you know how marvelous your website is! I am practicing my German skills and simultaneously re-enjoying the peculiarly sadistic tales that frightened me as a boy!! Thanks for making language so much fun...

# 43 from L. Blair () - Thu, June 15, 2000, 12:09am
I'm fairly new to surfing the web for instructional media and just located this site. I hope that you continue it. I'm trying to learn German on my own just to keep my mind working. Thank you for the dual language feature and for providing interesting text. Please add more audio. (Preferably in a format that I can download and play repeatedly without logging back on the site. I tend to get hung up on the correct pronunciation and rhythm of the language.) I also found that Language Interactive web site interesting. Hope more people follow your example and use this technology.

# 42 from e.v.houten (e.v.houten@multiweb.nl) - Sun, June 11, 2000, 6:17am
Thank you verry much for the work that is done. I am interested in all publications off Novalis and other writers of his time. Too bad that there is no dutch translation. But maby sometime...
greetings Erik.

# 41 from Robert D. Kedzie (theyard@flash.net) - Fri, May 19, 2000, 6:16pm
I just discovered this page last week and am fascinated with it. I was a German major at UTEP and remember reading some of these works in class. I also read the Grimm, "Max und Moritz", and "Der Struwelpeter" as a child when I lived in Germany. Many thanks for bringing back happy memories.

Bob from Tucson

# 40 from Dyana Gray (dyanagray@hotmail.com) - Mon, May 1, 2000, 6:28am
could I please have an email adress to write to, I need to ask a few questions about a certain Grimms tale

My email address is rgjones@vcu.edu.
G-J


# 39 from Jobey Bernstein (sbernste@vt.edu) - Tue, April 25, 2000, 11:22pm
This web site is BETTER than sliced bread! Thank you! Thank you! Thank you to whomever started this educational tool and has continued it for other's to learn from. You are grrrrreat!

# 38 from Volkmar Risch (VRISCH@collegiate-Va.org) - Mon, April 24, 2000, 10:31am
Hallo Bob

Using your sites in the classroom is so much fun! The students just love it too. We don't really need textbooks anymore just by using your sites. When will you offer a workshop at our school?

Volkmar,
Glad you've been using the stories. I'd be glad to do a workshop - just let me know when.
G-J


# 37 from Jimmy Dancja (jimmy@uniservity.net) - Mon, April 17, 2000, 5:57am
Having used your site, may I congratulate you on its usefulness and thoroughness.

We are based in the UK and currently provide the UK's fastest growing online academic resource companion for higher education Students and academic staff. A number of our users have found your site useful.

We have established mutual links with some of the highest quality content www academic resource sites and would be really interested in pursuing a similar relationship with you, as it is our goal to provide the highest quality academic content for our users.

We are also in the process of establishing online tutorials and bulletin boards.

Take a look at our service at http://www.uniservity.net
Login username: demo
Password: password

Please give us your feedback and if you are interested in promoting our service to your traffic we would be extremely grateful. Such a link ought to be mutually beneficial to us both.

Many Thanks


Jimmy Dancja


# 36 from Jasmin Berger (jasmin@ebuch-haus.de) - Mon, April 10, 2000, 3:17pm
wundervolle Texte wir würden diese Texte gerne als Rocket eBook herausgeben für unkosten würden wir gerne DM 2,00 per Buch verlangen und Ihnen DM 1,00 zukommen lassen wären Sie damit einverstanden, und wären damit die Copyright bezahlt??

mfg
jasmin berger
mailto:jasmin@ebuch-haus.de

# 35 from Ralf König (rakoenig@debis.com) - Thu, April 6, 2000, 8:50am
Max und Moritz:

Hervorragend gemacht und ausgezeichnet
übersetzt!!

Im Vorwort, Zeile 12:
Zwetschen --> Zwetschgen

(Ist aber wirklich ein vertracktes Wort;
5! Konsonanten hintereinander!)

# 34 from Elizabeth Morse (elimor812@aol.com) - Wed, March 29, 2000, 8:18pm
What a fantastic site! Can't wait to use this with my German students.

# 33 from Heather Schellenberg (hlschell@ucalgary.ca) - Tue, March 28, 2000, 10:37am
What a wonderful page! Finally, someone is using the internet to its full potential. I have been searching for a page that had BOTH the German and English versions of common German stories. Thank you!

# 32 from David Lantrip (dave12@mindspring.com) - Mon, March 13, 2000, 11:55am
I recently discovered your site, thanks to the Goethe Institut. It's been fun reading the stories I haven't thought about since college, especially Aus dem Leben eines Taugenichts,which I somehow managed to avoid reading. Have you considered adding a site of 20th Century works? Its seems that many of the post-war short stories, particularly of Borchert, and more recent works by Handke for example, would be perfect.

Due to copyright considerations, I can not legally post stories by the authors you mention. Also, my research area is 19th-century literature, so I feel less confident in dealing with 20th-century authors. I do intend to include some works from the early 20th-century, which are in the public domain.
G-J


# 31 from Stephan Stücklin (yo.stephan@switzerland.org) - Fri, March 10, 2000, 7:39pm
It warms my heart to see Swiss authors being taught in the USA! I just read "Wie Joggeli eine Frau sucht" by Gotthelf and once again enjoyed the typically Bernese vocabulary that Gotthelf so masterfully uses. The translation seemed good to me, but I don't think any translation of Gotthelf can ever equal the original.

# 30 from J. E. Prather (prather@garlic.com) - Fri, March 10, 2000, 3:18pm
I have been trying to find the version of the "Pied Piper of Hamelin" story that I remember from my childhood. (late 1940's). I also believe that the original story is from the Grimm Brothers. All I can find is the poem of the Pied Piper of Hamelin by Robert Browning. I know this is not the story that was read to me. The books out today are kinder and sweeter versions of the story as I remember it. Is anyone out there that knows the answer? Did the Grimm Brothers write the original story? If so, are there still copies of it anywhere? I have gone through all 209 Grimm Brothers stories listed on the internet. Please help.

# 29 from Sharon (scivia@aol.com) - Wed, March 8, 2000, 1:04am
You may think this a silly question, but I am sincere. Are you aware of a German story/poem about ladybug(s)? I would appreciate any suggestions. Thanks so much.

# 28 from Bertram Benitz (webmaster@netz-tipp.de) - Tue, February 29, 2000, 5:52pm
Fein, Ihr Angebot. Nur die Suchfunktionen könnten besser sein. Die Seite ist kompliziert und unübersichtlich. "Select Ger" ist nur mit Grundkenntnissen in Englisch zu verstehen, aber ohnehin überflüssig, denn es ändert sich fast nichts - fast alle Angaben im Suchformular sind nach wie vor auf Englisch. Die Eingabe "Moritz" in die Suchmaske (überschrieben mit: "TYPE eng or ger - hit return" - ich weiß nicht, was soll das bedeuten???) führt zu "No items found", obwohl "Max und Moritz" im Bestand enthalten ist. Es fehlt auch der Button zum Abschicken. Man ist ihn doch von anderen Formularen gewöhnt und denkt nicht so schnell an die Möglichkeit, die Eingabetaste zu benutzen. - Bitte entschuldigen Sie die Kritik. Ich mache mir nur die Mühe, weil ich Ihr Angebot eigentlich gut finde. Auf Ihre Seite werde ich bei meiner neu entstehenden Seite http://www.netz-tipp.de gerne mit einem Link weisen. (Die Seite Netz-Tipp bietet Links besonders für an Büchern interessierte Menschen und erleichtert mit Suchmasken den Zugriff auf Internet-Datenbanken aller Art.)
Mit freundlichen Grüßen
Bertram Benitz

# 27 from Ethel Schwenk (auntsisjr@webtv.net) - Fri, February 4, 2000, 8:57pm
I find the Dual Language Grimm's Fairy Tales helpful to me in remembering the German which I studied many years ago. Are these stories available in book form in Dual Language versions?

# 26 from Nick Owen (n.owen@lipa.ac.uk) - Sun, January 23, 2000, 2:07pm
Hello. I'm preparing a brief tribute for the funeral of my grandmother who died yesterday in England at the age of 90. She was German and particularly enjoyed the comic books which I think were called 'Vater Und Sohn'. Do you have any information / images / stories about them please? I'm not sure they were 19th century stories but any help you can give would be much appreciated!

Thanks very much!

Nick Owen,
Liverpool UK

I'm afraid I'm not familiar with that particular story.
G-J


# 25 from Manfred Wedell (Osskretz@aol.com) - Fri, January 14, 2000, 7:29pm
I was trying to access Erlkönig (by Goethe) and
Der Taucher (by Schiller) from your menu but I am unable to do so. What am I doing wrong?
I am able to pull up the Wilhelm Busch and the Heinrich Hoffmann stories -
brought back old memories

Selecting the item from the pull-down menu should automatically take you to that page. If that does not work, click on "Index" at the top of the page and that will take you to an alphabetical list of all stories, you can then click on the ones you want.
G-J


# 24 from Heinz (primaklima@aol.com) - Thu, January 13, 2000, 10:08am
Heute mittag fiel unserer Tochter ein, dass
sie ein Maerchen aus der Schule aufschreiben
muss. Leider hatte sie den halben Text ver-
gessen. Dank Ihrer Seite konnte diese Hausauf-
gabe dennoch schnell erledigt werden.



# 23 from Caroline Costello (caro@goere.de) - Wed, January 12, 2000, 10:44am
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich möchte Ihnen hiermit mitteilen, dass Ihr Internet-Angebot jetzt bei GOERE aufgenommen worden ist. Aber vielleicht kennen Sie GOERE gar nicht?

Was ist GOERE?

GOERE ist eine neue Kinder-Seite im Internet

Im Grunde genommen verbirgt sich hinter GOERE eine sehr einfache Idee: „GOERE entdeckt das Internet für Kinder“. Das Internet ist aufregend und hat für jeden etwas zu bieten – selbstverständlich auch für Kinder. Das Problem ist nur, die passenden Seiten auch zu finden, ohne von unsinnigen oder schädlichen Seiten abgelenkt oder fehlgeleitet zu werden. Genau da setzt GOERE an.

GOERE hat es sich zur Aufgabe gemacht, Seiten für Kinder – und alle die sich für Kinderthemen interessieren – im Internet zu suchen und zusammenzustellen.

Aber damit nicht genug. GOERE ist weit mehr als eine Link-Sammlung für Kinder. GOERE sortiert die Seiten übersichtlich nach verschiedenen Kategorien und Unterkategorien, stellt sie redaktionell auf den eigenen Seiten vor und bewertet sie dann nach festen Kriterien.

Aber auch das ist noch nicht alles: Tagesaktuell finden Sie bei GOERE interessante Surf-Tipps und eine Vorschau auf das TV-Programm.

GOERE legt großen Wert auf die Kommunikation mit den Kindern. Sie haben in einem Forum Gelegenheit zum Meinungsaustausch und jederzeit die Möglichkeit, mit allen Fragen die Redaktion zu kontaktieren. Zudem kann ein Newsletter abonniert werden, der wöchentlich über Neuigkeiten bei GOERE informiert.

Am besten schauen Sie selbst mal rein, Sie erreichen das Angebot unter der folgenden Adresse: HTTP://WWW.GOERE.DE

Mit freundlichen Grüßen
Caroline Costello


PS: Wenn Sie die Besucher Ihrer Seite auf die Aufnahme bei GOERE hinweisen möchten, finden Sie unter der Adresse http://www.goere.de/einkaufe

# 22 from Lawrence Waldron (lawrencew@worldnet.att.net) - Sat, January 1, 2000, 11:42am
Excellent project. This is exactly what I've been looking for. Right now I need reading material at the level of the Grimm's fairy tales. The English/German dual option is very useful. I imported it into Word and printed to read at my leisure.

# 21 from Mohamed Elshayal (m_elshayal@hotmail.com) - Wed, December 29, 1999, 6:27pm
Thank you. I am from Egypt and, I am studying German language for about six monthes. I think your german stories and their translation will improve my language very well.

# 20 from Peter Schmid (peter.schmid@web.de) - Sun, December 19, 1999, 12:19pm
I would like to load some of your stories down to my computer and read them offline. Is there a way to do so? Is there a way to use the options (such as dictionary) offline, too?

Peter,
The text of the stories, and the illustrations, could be saved locally. The quizzes and glossaries are JavaScript-based and can be run locally, but would necessitate retireving all associated files (you would need to be somewhat tech-savvy to do this since it would necessitate viewing the HTML source code and finding the linked "js" files). The dictionary is server-based, so would not work locally. I've been considering creation of a floppy disk or CD version of some of the stories, which would make the process much easier.
G-J


# 19 from Klaus Steigler (rasputin@alaska.net) - Mon, December 13, 1999, 3:30am
Is there a chance to buy the printed illustrated version
of "From the life of a Good-for-Nothing"
Eichendorff, J. von

thank you

Klaus,
You can print the story off the Web, but the illustrated edition I used to create the Web version is long out of print.
G-J


# 18 from Chuck Durfee (doctor@home.com) - Wed, December 8, 1999, 1:55pm
Tried the Rapunzel linked translation interface; it works for me!

# 17 from Chuck Durfee (doctor@home.com) - Wed, December 8, 1999, 1:47pm
Thank you very very much. Your site has been an
boon to me learning German. I especially like the glossary feature.

# 16 from Blago Vukadin (blago.vukadin@kronline.at) - Mon, December 6, 1999, 4:51pm
I've translated Max and Moritz into Croatian. Would it be possible to publish it on Your Web-site.
Yours sincerely
Blago Vukadin

I would be glad to add a link to your translation.
G-J


# 15 from Joseph E. Becker (jebecke@comp.uark.edu) - Sat, November 27, 1999, 12:47pm
I am a doctoral student in Comparative Literature at the University of Arkansas working with English, French and German Romantics, and I just wanted to comment on a couple of items. First, I congratulate you on such a worthwhile project--I found being able to peruse texts on-line to be helpful--particularly if a particular story is not readily available.
Secondly, I might suggest adding Jeremias Gotthelf's Die schwarze Spinne. A dual-language version would be nice to help upper-level undergraduates in German, and graduate German students might find an on-line copy helpful. I personally haven't been able to find an English translation, and the German version doesn't seem to be widely deseminated either.
Anyway, thanks for your service to the academic community, and good luck in your endeavors.
Joseph E. Becker

Joseph,
I would love to inlcude Die schwarze Spinne - one of my favorite stories. However, I am not aware of a translation in the public domain. I have translated several Gotthelf stories but not Die schwarze Spinne. Another issue to deal with in a longer story like that is how to present it on-line. Most of the stories on this site are shorter, but I have started to experiment with longer tales such as Eichendorff's Taugenichts but I'm unsure of the best way to present them in a Web format. I don't particularly like the way longer stories are presented on the German Gutenberg site but I'm not sure I have the best alternative.
G-J


# 14 from Robert A. Draznik (GFoxx@msn.com) - Sat, November 27, 1999, 10:41am
I am attempting to locate the full text and source of a riddle that my grandmother used to recite in German. The riddle is about an animal that looks like a horse but isn't. The answer is a Zebra. Any help will be appreciated.

Robert,
I'm afraid I don't know the riddle but I will post your email to see if someone else might know.
G-J


# 13 from Bodil Halenza (b_halenza@hotmail.com) - Wed, November 24, 1999, 10:12pm
Thank you very much for a fascinating web-side! Currently, I am a German exchange student in America, and I since my arrival, I've been longing for English translations for all my favorite faury tales, so I can read them to my little host sister and host brother. I was also enthusiastic about the translation of Goethe's "Zauberlehrling" for it is one of my favorites and I am finally able to show it to my host mum. Thank you very, very much! You're doing a great job!

# 12 from Rena (banjer@altavista.net) - Tue, November 23, 1999, 5:37pm
What I wouln't give to see Schillers "Glocke "here on this site. Thank you Rena

The "Lied von der Glocke" is on the list - has been scanned. Not sure on timetable but will try to move it along.
G-J


# 11 from Kent Chadwick (kentchadwick@wolfenet.com) - Tue, November 9, 1999, 9:05am
What a pleasure to find just what I was looking for: a translation of Schiller's Die Kraniche des Ibykus. Thank you very much!

# 10 from Zeev Farbman (farbman@sitcom.co.il) - Mon, November 8, 1999, 4:22pm
HI!
I just want to say THANK YOU.Recently I began
to learn german and your site is great , useful
aid.
I will know german better and faster with the
help of your site.
Again,Thank You!

# 9 from evelyn (rikisaru@aol.com) - Sat, November 6, 1999, 8:07pm
I am currently doing a project on DER STRUWWELPETER. I have borrowed an english translation from my local library, but also need the original german. This website has been a wonderful help. However, the book I have includes some twenty stories, and I have been unable to find any German translations which include more than the ones found on your website. I have looked everywhere, but have had no luck. I really only need the German versions of PHOEBE ANN-THE PROUD GIRL, and IDLE FRITZ. Do you have any idea where I could find them, or if there is anyone who could scan them and e-mail them to me? Your help is greatly appreciated. Thank you.

Evelyn,
Those stories in the American version were added by the translator, they are not in the German original. Translators in the past were not as careful as those today to keep to the original as much as possible. With children's stories, it was not uncommon for stories to be changed significantly by translators, or added on to. The French versions of Struwwelpeter are also quite different from the original German. What we know today as the novel Swiss Family Robinson is largely a work of successive translators, quite different (and much longer) than the Swiss-German original.
G-J


# 8 from rose ann matonis (maton01@flash.net) - Fri, November 5, 1999, 11:46pm
i'm an elem teacher in san antonio texas and am preparing for a classroom observation by an administrator soon. i found some wonderful ideas for my lesson. the translations were helpful. the list of grimm folk tales was impressive. i'm weaving my lesson around our upcoming geography week which is based on folk tales from around the world. i've bookmarked your site for future reference. thanks, rose ann matonis fernandez elem. school

# 7 from Heinz-Günther Behnken (JHGB@wtco.net) - Sun, October 31, 1999, 10:20pm
I read and printed Max Und Moritz.
Very good translation.
How about translating the books of Karl May
Will check the webside more out and will give the address to my wifes school.
Good Night

The translation of Max und Moritz is by C.T. Brooks (click on "Source" to see such information). I would like to include some Karl May, particularly if I can find some shorter stories.
G-J


# 6 from Perturbed Visitor () - Sat, October 23, 1999, 4:49am
Something in your javascript on http://www.wcb.vcu.edu/wcb/schools/HAS/fla/rgjones/forums/forum7/wwwboard.html causes the browser back button to not work. Fix it!

# 5 from N Jeffrey (npjeffrey@hotmail.com) - Tue, October 12, 1999, 3:00pm
While they are far from politically correct, the Struwwelpeter stories are SO very German. My students love them, the video, and writing their own "Struwwelpeter" stories.
This web-site is fantastic - I also use it when I teach Maerchen. The students particularly like the narrated versions and quizzes.
Thank you.

# 4 from Kathy Salandro (dsalandr@earthlink.net) - Mon, October 4, 1999, 6:36pm
I found your wonderful web page while looking for a german story to tell children (3-6). Do you have a particular story you like? If you think it appropriate, would you e-mail me the title.
Thank You.
Kathy Salandro

Kathy,
One you might try is Hans in Luck by the Grimm Brothers (http://www.vcu.edu/hasweb/for/grimm/hans_eng.html) - nothing scary and a lot of repetitions which is good for that age group. Also there is a illustrated version with 18 color prints which might be appealing (http://www.vcu.edu/hasweb/for/grimm/hans_eng_insel.html).
G-J


# 3 from John Patrick von Süskil (PVON1332@aol.com) - Mon, October 4, 1999, 3:46pm
Your website has enabled me to learn more about the history through stories and literature. Since I am learning german, the biggest advatage of your website is the dual language. This enabled me to still read the story in german yet understand the full meaning. The option of allowing it to be read to me just made it more desirable to continue my german venture. Thank you again.

John Patrick von Süskil

# 2 from Juan Fdo. Alvarez Estrada (jalvareze@hotmail.com) - Tue, September 28, 1999, 2:12pm
Hi mi name is Juan Alvarez and I live in Colombia.

I'd like to learn german and I can see that this page is great.

I'd also like to know if you know bookstores that sell audiobooks in German or something like that, besides if your page has sound too.

Thanks for your cooperation and I'll wait your answer

Juan,
Several of the Grimm fairy tales have audio files in RealAudio format. You can also find audio in many of ther German media Web sites.
G-J


# 1 from Bob Godwin-Jones (rgjones@vcu.edu) - Tue, September 28, 1999, 1:33pm
Comments and suggestions are welcome!